Триває набір на навчання. Дізнайтеся подробиці!

1 грудня 2016 року УЄТС відвідала делегація Українського біблійного товариства (УБТ) на чолі з генеральним секретарем УБТ О. І. Бабійчуком та директором відділу зовнішніх відносин УБТ А. В. Райчинцем.

 

Відбулася зустріч делегації з ректором УЄТС І. І. Русиним та керівником відділу зовнішніх зв’язків УЄТС О. М. Дмитренком, на якій ми мали можливість поставити представникам УБТ кілька запитань.

 

 

—···· Олександре Івановичу, розкажіть, будь ласка, трохи про Біблійне товариство та про його діяльність.

 

—···· Біблійне товариство — це велика родина. Існує 154 таких об’єднання у 200 країнах світу. Українське біблійне товариство було засновано в 1991 році, ще за два місяці до розвалу СРСР. Хоча в нашій країні немає законодавчої бази для створення міжконфесійних організацій і чиниться юридичний опір тим, хто таку організацію хотів би створити, УБТ якимсь дивовижним чином таки було засновано й зареєстровано. Тому сам факт створення УБТ в 90-ті роки ми вважаємо знаменним. УБТ об’єднує 20 членів: це і так звані історичні церкви — Автокефальна, Православні церкви Київського й Московського патріархатів, греко-католики, римо-католики — і, безумовно, наші Євангельські церкви. 20 конфесій і деномінацій в УБТ — це більше, ніж у Раді церков. УБТ покриває всю територію України. У нас є чотири осередки: центральний — у Києві, східний — у Харкові, який продовжує працювати в сірій зоні та навіть частково в окупованій; південний — у Херсоні, що опікується, зокрема, й Автономною республікою Крим, де є наші книги, наші волонтери, хоча зараз вони можуть працювати не так вільно, як раніше. І наше західне відділення — це Львів. Воно працює достатньо активно. Штат у нас невеликий — 26 співробітників різної конфесійної приналежності. Кожен із нас пройшов якусь внутрішню підготовку до цієї праці, бо без неї дуже важко тісно співпрацювати з людьми інших конфесій. У 90-ті роки це було ще важче, ніж зараз. Така співпраця стала можлива завдяки взаємній повазі, завдяки бажанню створити майданчик, де можна вислухати людину, погляди якої ти не поділяєш, і в процесі розмови прийти до розуміння, що інше бачення — це не єретизм, від якого треба відштовхнутися і якого треба боятися, а ще один погляд на якусь біблійну істину. Така повага до іншої думки поступово здобула для УБТ авторитет серед різних церков. Зараз у нас дуже багато друзів. Нині ми працюємо фактично з усіма християнськими церквами й об’єднаннями. І в нас велика армія волонтерів.

 

Анатолій Васильович Райчинець:

 

—···· Хотів би також дещо додати про діяльність УБТ. На початку 90-х було дуже багато масових євангелізацій, які проводили здебільшого протестантські церкви. І Біблійне товариство забезпечувало церкви величезною кількістю Нових Завітів і євангелізаційної літератури. Недавно журналісти з Норвезького біблійного товариства запитали в патріарха Філарета як предстоятеля однієї з церков-співзасновниць УБТ, як він може прокоментувати той факт, що до ювілейного року (цьогоріч УБТ виповнилося 25 років) Біблійним товариством видано 10 мільйонів Біблій, що це означає для країни? І патріарх висловив дуже цікаву думку, що трансформації, які відбуваються в Україні, зокрема й революція гідності, значною мірою стали наслідком цього факту, бо, коли людина читає Біблію, в неї змінюються світогляд і цілі. Велика частка у формуванні напрямку, в якому прагне рухатися Україна, належить саме тим 10 мільйонам розповсюджених Біблій.

 

Олександр Іванович Бабійчук:

 

—···· Фактично це повторення того, що відбулося 500 років тому. Тоді з’явилося друковане німецькою мовою Святе Письмо, і Європа почала змінюватися. Хай як намагалися це стримати, але почалися економічні, політичні і, безумовно, духовні й соціальні зміни. Ми глибоко переконані в тому, що, коли приходить друковане Святе Письмо, воно має величезний вплив. Тому наша мета й надалі друкувати й поширювати Слово Боже. І ми віримо, що на Україну чекає велике майбутнє. В цьому році ми плануємо безкоштовно поширити 100 тисяч примірників, зокрема серед переселенців і молоді. Взагалі, 2016 рік у нас проходить під гаслом «Послання миру». Поки домовляються президенти, поки щось вирішують дипломати, Бог ще рік тому поклав нам таку думку на серце. І ми дуже багато поширюємо Біблій серед військових, серед їхніх родин. Ми здійснюємо спеціальні програми через волонтерів, які везуть Святе Письмо на Схід. Наступний рік ми хочемо оголосити Роком зцілення травм. Не від нас залежить припинення конфлікту, але ми віримо, що можемо посприяти духовному зціленню людей, і впевнені, що ніяка психологічна підтримка не здатна на те, що може Слово Боже.

 

Анатолій Васильович Райчинець:

 

—···· До речі, випускники УЄТС, які служать волонтерами і капеланами в зоні АТО, часто звертаються до нас по книжки, щоб нести Слово Боже на Схід.

 

Олександр Іванович Бабійчук:

 

—···· Ми тісно співпрацюємо з УЄТС практично від самого початку, десь із 92-го року. Починали із насичення попиту на Святе Письмо — тоді біблійні видання були у великому дефіциті. Зараз наша співпраця суттєво розширилася, бо на часі не покриття дефіциту, а популяризація. Тому в нас є спільні програми з УЄТС, наприклад, проведення Дня Біблії, чи Тижня Біблії, чи Місяця Біблії, спільні відвідини різних церков, інших закладів, де центральною темою є Біблія, її історичність, її шлях, історія перекладів. І ми дякуємо семінарії за волонтерів, дякуємо Івану Івановичу. Він ніколи не відмовляв нам, коли ми його запрошували.

 

Іван Іванович Русин:

 

—···· Я хочу сказати ще про один вид партнерства між УЄТС і УБТ. Так склалося, що кілька керівників і активних членів біблійних товариств у Середній Азії – в Таджикистані, Узбекистані та Киргизстані — навчалися в нашій семінарії або й досі є її студентами. І для нас це велика гордість, що випускники УЄТС залучені до праці у біблійних товариствах.

 

Анатолій Васильович Райчинець:

 

—···· Маю сказати, що випускники УЄТС є величезним благословенням для цих країн. Тож вам справді є чим пишатися.

 

—···· Олександре Івановичу, яка мета сьогоднішнього вашого візиту до семінарії?

 

—···· Це також доказ нашої співпраці та наших партнерських стосунків. У нас є спеціальні видання, які ми розповсюджуємо. Це так звані Кодекси, тобто джерела, з яких роблять переклад Святого Письма на мови народів: грецькі Кодекси (Септуагінта та інші), Вульгата латиною, з якою люблять працювати католики, єврейські оригінали. У нас є дуже рідкісні видання із науковими коментарями, розраховані на людей, які люблять навчатися, тож, як ми розуміємо, семінарія саме таке місце. Тому сьогодні ми невеликою делегацією приїхали, щоб подарувати комплект цих книг вашій бібліотеці, аби ви могли використовувати їх у навчальному процесі. До речі, я бачив на столах у бібліотеці УЄТС наші відання. Вони трохи пошарпані – видно, що люди з ними працюють. Також ми скористалися нагодою, щоб привезти вам тестові примірники сучасного українського перекладу книг Старого Заповіту. Річ у тім, що від самого заснування наше товариство не тільки друкує й розповсюджує книги, а й займається перекладами. І одна з пріоритетних цілей для нас — саме створення сучасного українського перекладу Біблії. Бо ж мова розвивається, росте, як живий організм. Ми уже завершили переклад Святого Письма на українську із грецьких Кодексів. Зараз займаємося перекладом з єврейських оригіналів. І саме цей переклад частини книг Старого Заповіту привезли сьогодні вам: П’ятикнижжя, Псалтир і Притчі. Ми видаємо їх окремими книжками, щоб можна було провести критичний аналіз кожної Книги. Зараз у друці в нас Книги Ісаї, Даніїла та всіх малих пророків. Нам дуже цікаво почути лінгвістичні зауваження, тому що досі немає усталеного сучасного українського словника біблійних термінів, він саме на стадії формування, і перекладачі та редактори постійно мусять обирати між різними варіантами. Для нас дуже важливо, щоб мова цього видання була сучасною, щоб молодь полюбила цей текст, щоб він став гідною альтернативою попереднім перекладам, скажімо, Огієнка, Хоменка. Цим перекладом займається спеціальна комісія перекладачів і богословів, він проходить жорстку перевірку в міжнародних експертів, потім ми залучаємо мовознавців, а тоді даємо право широкому загалу висловити свою думку.

 

—···· Отже, кожен із нас може певною мірою долучитися до створення нового українського перекладу Біблії? Де ж можна взяти ці тестові видання для ознайомлення з ними?

 

—···· В бібліотеці УЄТС, якій ми їх подарували. Дякуємо за співпрацю. Вона для нас дуже важлива.

 

logo_footer

Українська євангельська теологічна семінарія

Наша адреса:

Вул. Квітки Цісик, 57 (11 лінія)

Пуща-Водиця, м. Київ. Тел.: 0-800-508-812

Поштова адреса:

А/с 8, м. Київ, 04075